Entrevista “Maaya x CLAMP” para o folheto 0331 traduzida (Parte 3)

entrevistaclamp

O que você procura em um namorado?

Ohkawa: Ok, eu perguntarei isso… quais são as três coisas que você procura em um namorado?

Sakamoto: O que… eu gostaria de ouvir suas respostas antes.

Ohkawa: Não, você primeiro. (risos)

Sakamoto (depois de pausa para pensar): Primeiro, nossas preferências sobre comida precisam combinar. Ele também deve ser independente. E em terceiro acho que ele deveria ser bondoso.

Ohkawa: Então vamos supor que dois homens encaixam perfeitamente nessas três condições. O que será o desempate?

Sakamoto: … Salário.

Ohkawa: Então essa é a chave para você se apaixonar por um rapaz.

Todas: (Risos altos)

Nekoi: Seus fãs devem tentar bastante e acho eles devem trabalhar até a exaustão por uma chance de namorar Maaya Sakamoto.

Sakamoto: Oh, eu não posso. Quando me casar no futuro, eu realmente não quero todos se perguntando sobre quanto meu marido ganha. (risos)

Nekoi: O tipo de homem que você se apaixona muda ao passar dos anos, então um dia você pode ter respostas diferentes. Além do mais, você sempre pode ganhar o suficiente para fazer o salário do seu marido irrelevante.

Sakamoto: Qual é a resposta de todas vocês para essa questão?

Mokona: No meu caso, alguém com quem eu possa conversar, alguém que sempre me perdoe e alguém com que consegue manter um emprego estável são minhas três condições, e a última é a aparência.

Igarashi: Mas você não quer dizer um tipo bonitão. Eu sei que você adora o artista marcial, Nobuaki Kakuda.

1822802-369_l.jpg
Nobuaki Kakuda

Sakamoto: Então você quer dizer um tipo mais musculoso?

Mokona: Mais que musculoso, alguém com um caráter forte. Eu gosto de homens interessante e que tenham uma gama de gostos variados.

Sakamoto: E você, Igarashi-san?

Igarashi: Alguém que come direito, alguém com quem eu possa me divertir e alguém esguio.

Ohkawa: Basicamente você gosta de homens magros, não é?

Igarashi: Não consegui pensar numa resposta para a última pergunta e acabei voltando para alguém que come corretamente. Eu gosto de comer e eu acho que dividir uma refeição juntos é uma parte básica do namoro e da vida diária. Então eu não quero ficar enojada quando estou comendo.

Sakamoto: Eu não aguento alguém que reage do mesmo jeito para qualquer comida.

Ohkawa: Nekoi-san, qual é o seu tipo mesmo?

Nekoi: Princípios parecidos, gentil, não ter cabeça-quente. E por último alguém que eu posso respeitar.

Ohkawa: Essas são ótimas respostas.

Sakamoto: Definitivamente – gostei dessas.

Ohkawa: Sim, mas “salário” é melhor pelo fator comédia. (risos)

Mokona: Você é a filha mais velha, então não consegue evitar ser detalhista.

Nekoi: Mas desde que você estabeleceu uma meta fácil de assimilar, eu posso esperar que os homens fiquem empolgados. (risos)

Ohkawa: Mas a ideia não é que Maaya baseia sua decisão numa quantidade, mas sim sobre se essa pessoa tem um emprego adequado. Ele recebe o salário porque é valorizado em sua posição.

Nekoi: Eu espero que eles se empolguem sobre isso também. (risos)

Sakamoto: Peço desculpas por arrastarem vocês comigo nesse tópico (risos)… Ohkawa-san, e você?

Ohkawa: Por exemplo, se estamos comendo com todos, alguém que não derrame minha bebida primeiro. Se estou comendo com você e meu namorado, eu não posso aceita se ele encher meu copo primeiro. (risos)

Igarashi: Afinal, Maaya é nossa convidada, não é?

Ohkawa: Certo, mas não é fácil para os homens pegarem o jeito.

Sakamoto: Hmm, nunca pensei sobre isso antes.

Ohkawa: E em segundo, alguém que não depende de mim financeiramente.

Sakamoto: Não pode deixar isso de fora. (risos)

Ohkawa: Em terceiro alguém com um emprego inesperado. Por exemplo, alguém que faz artigos de laca * ou um carpinteiro. O tipo de emprego que faz as pessoas se perguntarem sobre o trabalho… dada contra colarinhos brancos, mas nossas agendas não iam combinar. Mas provavelmente você não poderia namorar um homem assalariado também, certo? Quando está ocupada atuando ou gravando você não pode ter alguém que explode porque você não pode lhe dar atenção. Não é como se você pudesse responder o celular quando está no estúdio.

Sakamoto: Isso é verdade.

Igarashi: Então tem vezes que você sai em turnê e não volta por três meses.

Sakamoto: Ou eu vou numa viagem de um mês sozinha. (risos)

Ohkawa: Alguém com uma linha trabalho diferente não ficaria zangado com a minha linha de trabalho diferente… então minha última resposta será a mesma que a minha terceira: Alguém com um trabalho diferente.

Sakamoto: Hmm, isso é fascinante.

*: A laca é incrustação resinosa, produzida em certas árvores, resultante da secreção de insectos, como coccus lacca, encontrados em países do oriente como a Índia e a China. (Fonte: Wikipédia)

Parte 2 – Parte 4

 

Entrevista “Maaya x CLAMP” para o folheto 0331 traduzida (Parte 2)

entrevistaclamp

Preferências mudam com a idade?!

Nekoi: Isso me ocorreu quando participamos de um programa de rádio, mas mesmo que você pareça uma garotinha fofinha por fora, na verdade você tem uma personalidade masculina. (risos)

Sakamoto: Eu não acho que haja uma só pessoa entre os meus fãs mais devotos que hoje em dia pense em mim como menininha (risos)… Eu costumava receber bonecas e coisas parecidas como presente há muito tempo, mas ultimamente isso mudou e agora recebo imo-shochu* (risos)

Mokona: É porque sua personalidade foi mostrada nos programas de rádio que tem feito durante todo esse tempo?

Sakamoto: Provavelmente – Eu apenas não consigo me conectar com meus fãs de uma forma fofinha. Por exemplo, me pergunto se meus fãs gostariam de ver esses tipos de fotos minhas (em uma pose fofinha), mas é impossível para mim.

Igarashi: Entendo. (risos)

Sakamoto: Quando você está desenhando uma história em um mangás, e quer desenhar esse tipo de coisas como uma menina com o coração acelerado, acho que você tem que ter o elemento “fofura” dentro de você para poder desenhar.

Ohkawa: Não necessariamente. (risos) Quer dizer, se você desenhou um romance realista, provavelmente seria depressivo. Não vou dizer que são todos assim, mas os romances que escrevo são um tipo de fantasia ou uma imagem do que é ideal.

Mokona: Quando desenho Kobato, desenho o tipo de garota que acho fofa e adorável na minha perspectiva.

Nekoi: Quando você dubla cenas de um romance você coloca seus sentimentos pessoais na sua atuação?

Sakamoto: Estou trabalhando na dublagem de dramas coreanos no momento e o primeiro pensamento é “Espere aí um minuto, não tem como isso acontecer”, mas então eu penso nas senhoras que realmente gostam de dramas coreanos.

Igarashi: Não há motivos para se tornar uma senhora logo (risos)… Você tem fraqueza por aqueles tipos de homens (que costumam aparecer em dramas coreanos)?

Sakamoto: Eu não era assim… Suas preferências mudaram com a idade?

CLAMP: Absolutamente sim. (risos)

Sakamoto: Eu achei que sim… ultimamente eu tenho tido uma queda pelo Haruma Miura, que é mais novo que eu.

Mokona: Lá vai você de novo em modo “senhora”. Você tem apenas 29, certo? (risos) Que tipo de homem você gostava quando era mais nova?

Sakamoto: Naquela época eu só tinha olhos para o Hiroshi Abe. Seu jeito sério e tudo mais.

Mokona: Então você gosta do tipo forte e silencioso?

Sakamoto: Ele pode até não ser sério do jeito que é quando está atuando, mas não parece que normalmente ele é o tipo de homem de poucas palavras? Muito tempo atrás eu gostei do tipo mais velho e taciturno, e não podia compreender a mera ideia de gostar de um homem mais novo, mas agora esses homens novinhos começaram a parecer atrativos, o que me surpreendeu.

Ohkawa: Então para você tudo bem sair com alguém mais novo que você?

Sakamoto: Não, não iria tão longe.

Nekoi: O que significa que você acha apenas a aparência exterior atrativa? (risos)

Mokona: Ou suas preferências se expandiram?

Sakamoto: Não, é só que homens mais velhos são todos casados ou desaparecidos, não acha? Todo mundo que é mais velho foi embora e tudo que restou foram os mais novos, então quando alguns desses homens mais novos e fofos me tratam gentilmente eu fico tipo “espere, o que é isso?” (risos)

Ohkawa: Mas depois que você chega aos 40 todos esses homens que pertenciam a outras mulheres se divorciam e voltam, como salmões nadando acima do rio. (risos)

Sakamoto: Tem algo especial sobre esses homens que voltam?

Nekoi: Você pode cruzar caminhos com ofertas muito mais atraentes. (risos)

Ohkawa: Primeiro de tudo, tudo bem para você alguém divorciado?

Sakamoto: Por mim tudo bem.

Igarashi: Quão velho é muito velho?

Sakamoto: Tem que ser mais novo que o meu pai…

Mokona: Por que seu pai? (risos) Quantos anos ele tem?

Sakamoto: 66 anos. Eu costumava ter um grande complexo de irmão, ao ponto de eu querer casar com meu irmão mais velho. Ele é muito legal comigo.

Igarashi: Isso é adorável. Quão novo é demais para você?

Sakamoto: Por volta de cinco anos mais novo que eu, acho.

Nekoi: Então 20 e por aí está fora de questão?

Sakamoto: Completamente.

Nekoi: Muito infantil?

Sakamoto: Um homem com 20 anos tem muita incerteza sobre o futuro, e eu não posso me apaixonar por alguém assim. (risos)

Ohkawa: Não é como se você estivesse comprando meias. (risos)

Sakamoto: Sim, mas não acha que isso é importante?

*: Shochu  é uma bebida destilada feita de diversos ingredientes como batata-doce, cenoura, arroz, trigo, cevada, trigo-sarraceno, mandioca, etc. 

Parte 1Parte 3

Maaya Sakamoto – Romashka (Tradução)

Maaya Sakamoto – Romashka

Camomila

a294fb02

Nota de tradução: Romashka é “Camomila” em russo.

Letra: Maaya Sakamoto
Composição: Maaya Sakamoto
Arranjo: Shin Kono

Alguma coisa parecia diferente no momento que abri a janela esta manhã
Acho que começou hoje
Enquanto corro pela beira do mar
Não quero estar presa a nada, assim como o vento do leste que sopra o meu cabelo

Me pergunto se é difícil mudar, quero mergulhar nisso
Coisas novas são assustadoras, mas é só porque eu não as conheço
O dia está brilhando então protejo meus olhos, há marcas de bronzeado deixadas pelo meu short
Tudo deveria ser o mesmo que ontem, mas algo mudou

Apesar de terem me avisado para estar aberta e preparada para conhecer novas pessoas
Estou feliz que você está aqui por mim
Vamos para a praia coberta de areia
Há mais sorrisos ao redor para duas pessoas ao invés de uma

Me pergunto se você ouviu eu soltar “isso é divertido”
Faz séculos que eu não corro dessa forma, quase perdendo os sapatos
Se “esperança” fosse visível me pergunto se eu seria capaz de reconhecer
Talvez esteja em todo lugar e todos sejam capazes de ver

As coisas eram comuns até ontem
Agora eu quero descobrir cada vez mais surpresas

Desde que você disse “você consegue”, eu me sinto assim
Me sinto um pouco mais livre porque você está aqui por mim
O céu que você apontou estava lindo com o som de um avião distante
É estranho como as coisas deveriam ser as mesmas que ontem, mas algo mudou

Tomita Lab em mais uma colaboração com Maaya Sakamoto.

Em 30 de novembro, Tomita Lab vai lançar seu quinto álbum “SUPERFINE.” apresentando muitos convidados colaborativos. Entre ele Maaya também está nele,veja os detalhes do novo trabalho.

 

news_xlarge_tomitalab_jkt201611_limited
Tomita Lab「SUPERFINE」Versão Limitada

 

01. SUPERFINE OPENING(instrumental)
02. Radio Taiso Girl feat. YONCE
Composition & Arrangement: Tomita Keiichi
Lyrics: Kaseki Cider
Vocals: YONCE (Suchmos)
03. Tomita Sakana Ten feat.Koumai
Composition & Arrangement: Tomita Keiichi
Lyrics: Kenmochi Hidefumi (Suiyoubi no Campanella)
Vocals: Koumai (Suiyoubi no Campanella)
04. Arakawa Sho Kei feat.Maaya Sakamoto
Composition & Arrangement: Tomita Keiichi
Lyrics: Horigome Takaki (KIRINJI)
Vocals: Maaya Sakamoto
05. Kodo feat.Takagi Shohei
Composition & Arrangement: Tomita Keiichi
Lyrics & Vocals: Takagi Shohei (cero)
06. Bite My Nails feat.Fujiwara Sakura
Composition & Arrangement: Tomita Keiichi
Lyrics: Kamoda Jun (Illreme / (((Sssurrounddd))))
Vocals: Fujiwara Sakura
07. Kodo feat.Kido Akiko
Composition & Arrangement: Tomita Keiichi
Lyrics: Wakabayashi Tomo (CICADA)
Vocals: Kido Akiko (CICADA)
08. Yuki no Machi feat.Abe Yuma
Composition & Arrangement: Tomita Keiichi
Lyrics & Vocals: Abe Yuma (never young beach)
09. Waratte Regret feat.AKIO
Composition & Arrangement: Tomita Keiichi
Lyrics: Avec Avec (Sugar’s Campaign)
Vocals: AKIO
10. SUPERFINE ENDING(instrumental)

 

tomitalab_7_3_D
Tomita Lab「SUPERFINE」

Também foi lançado um vídeo documentário e podemos ouvir um pouco da música nova.

Maaya Sakamoto – Magic Number (Letra)

Maaya Sakamoto – Magic Number (マジックナンバー)

magicnumber.jpg

Reflexões da Maaya: Ahh, quando eu ouço essa música meu humor sempre melhora. Toda vez ela me enche de energia, do jeito que um número mágico deve fazer. Talvez por causa do tom do refrão muitas pessoas parecem pensar que é uma melodia de positividade sem limites, mas foi nas vezes em que eu pensava em desistir que eu me puxei de volta, como nessa música. É ótima para quando você está se sentindo para baixo.

Letra: Maaya Sakamoto
Composição: Katsutoshi Kitakawa
Arranjo: Katsutoshi Kitakawa / Shin Kono

ROMAJI

Dousureba iindakke
Atarimae no kototte itsumo muzukashiina
Ureshii toki waratte
Sukina toki ni utaitaidakenanoni

Itsuka negai wa kanauto
Demo itsukatte dorekurai?
Machikirenai yo

1 2 3! no aizu de ryoute hirogete zenshin ni hikari wo atsumete
Doko ni aruno oshiete watashi ni dekiru koto
Meiippai kizutsuite seiippai hashitte
Nanjukkai koronde naite soredemo mada
Akirerukurai ashita wo shinjiteru

Hitori ni naritakute
Sukoshidake toomawarishita kaeri no michi
Aitai hito no kao
Ikutsuka ukande kumo no naka ni kieta

Ano hi kawashita kotoba ga
Imagoro sutto shimikonde
Sukoshi itai yo

1 2 3! Hitotsuzutsu tobira tataite mouikkai mune ni toikakete
Sagashiteruno hontou ni watashi ga shitaikoto
Meiippai senobishita handou de yorokete
Nanjukkai furidashi ni modotte kutakuta demo
Sonna jibun mo suki de ite agetai

Kurushikute kurushikute
Iki ga dekinakunaru toki mo
Tomarenai tomaritakunai zenbu mitodokeru made

1 2 3! no aizu de sora wo miagete onaji hoshi kimi mo mitete
Kanjiteru yo hitori dakedo hitori janaitte
Meiippai kizutsuite seiippai hashitte
Nanjukkai koronde naite soredemo mada
Akirerukurai ashita wo shinjiteru

KANJI

どうすればいいんだっけ
あたりまえのことっていつも難しいな
嬉しいとき笑って
好きなときに歌いたいだけなのに

いつか願いは叶うと
でもいつかってどれくらい?
待ちきれないよ

123!の合図で両手広げて 全身にひかりを集めて
どこにあるの 教えて私にできること
めいっぱい傷ついて せいいっぱい走って
何十回転んで 泣いて それでもまだ
あきれるくらい 明日を信じてる

ひとりになりたくて
少しだけ遠回りした 帰りの道
会いたい人の顔
いくつか浮かんで 雲の中に消えた

あの日交わしたことばが
今ごろスッとしみ込んで
少し痛いよ

123! ひとつずつ扉たたいて もう一回胸に問いかけて
探してるの 本当に私がしたいこと
めいっぱい背伸びした反動でよろけて
何十回振り出しに戻って クタクタでも
そんな自分も 好きでいてあげたい

苦しくて 苦しくて
息ができなくなるときも
止まれない 止まりたくない ぜんぶ見届けるまで

123!の合図で空を見上げて 同じ星きみも見てて
感じてるよ ひとりだけどひとりじゃないって
めいいっぱい傷ついて せいいっぱい走って
何十回転んで泣いて それでもまだ
あきれるくらい 明日を信じてる

Maaya Sakamoto – Hemisphere (Letra)

Maaya Sakamoto – Hemisphere (ヘミソフィア)

hemisphere

Reflexões da Maaya: Fiquei atordoada a primeira vez que li a linha que diz “No meio do vento, aquelas deploráveis criaturas…”. É uma música extremamente fora do comum e do tipo difícil. Tive que dar tudo de mim para atingir todas as notas e durante a gravação eu senti na verdade que meu corpo estava em sintonia. Mas quando ouvi com os ouvidos mais apurados após da sintetização uns dias depois, me lembrei que a letra penetrou meu coração intensamente e de repente comecei a chorar.

Letra: Yuho Iwasato
Composição: Yoko Kanno
Arranjo: Yoko Kanno

ROMAJI

Sore demo
Ittai kono boku ni nani ga dekiru tte iun da
Kyuukutsu na hakoniwa no genjitsu o kaeru tame ni nani ga dekiru no

Jinsei no hanbun mo boku wa mada ikitenai
Sakaratte dakiatte
Muishiki ni kizamarete yuku keiken no tatuu

Gakeppuchi ni tatasareta toki
Kunan mo boku no ude o tsukami
Jibun jishin no arika ga hajimete mietan da
Motto hiroi fiirudo e motto fukai ookina doko ka e
Yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake

Oshiete “tsuyosa” no teigi
Jibun tsuranuku koto kana
Soretomo jibun sae sutete made mamorubeki mono mamoru koto desu ka

Sabanna no gazeru ga tsuchikemuri o ageru
Kaze nnaka aitsura wa shinu made tachitsuzukenakereba ikenai no sa

Hito wa arukitsuzukete yuku
Tada ikite yuku tame ni
Fukanzen na deeta o nurikaenagara susumu
Hajimari no kouya o hitori mou arukidashiteru rashii
Boku wa hai ni naru made boku de aritsuzuketai

Tooi mukashi doko kara kita no
Tooi mirai ni doko e yuku no
Shiranai mama nagedasare kizuku mae ni toki wa owaru no
Hajimari no kouya o hitori mou arukidashiteru rashii
Boku wa hai ni naru made boku de aritsuzuketai

Gakeppuchi ni tatasareta toki
Kunan mo boku no ude o tsukami
Jibun jishin no arika ga hajimete mietan da
Motto hiroi fiirudo e motto fukai ookina doko ka e
Yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake

Boku wa boku no koto ga shiritai

KANJI

それでもいったいこの僕に何が出来るって言うんだ
窮屈な箱庭の現実を変えるために何が出来るの

人生の半分も僕はまだ生きてない
逆らって 抱き合って
無意識に刻まれてゆく経験のタトゥー

崖っぷちに立たされた時
苦難が僕の腕を掴み
自分自身の在りかが初めて見えたんだ
もっと広いフィールドへもっと深い大きな何処かへ
予測もつかない世界へ向かって行くだけ

教えて “強さ”の定義
自分 貫く事かな
それとも自分さえ捨ててまで守るべきもの守る事ですか

サバンナのガゼルが土煙りを上げる
風ん中 あいつらは死ぬまで立ち続けなければいけないのさ

ヒトは歩き続けて行く
ただ生きてゆくために
不完全なデータを塗り変えながら進む
始まりの荒野を独り もう歩き出してるらしい
僕は灰になるまで僕で在り続けたい

遠い昔 何処から来たの
遠い未来に何処へ行くの
知らないまま投げ出され 気づく前に時は終わるの
始まりの荒野を独り もう歩き出してるらしい
僕は灰になるまで僕で在り続けたい

崖っぷちに立たされた時
苦難が僕の腕を掴み
自分自身の在りかが初めて見えたんだ
もっと広いフィールドへもっと深い大きな何処かへ
予測もつかない世界へ向かって行くだけ

僕は僕のことが知りたい

Maaya Sakamoto – Topia (Letra)

Maaya Sakamoto – Topia (トピア)

tumblr_nqo9j387BC1uyap7po1_500

Notas da Maaya: Uma música com um ar feliz dentro de um álbum que por alguma razão cresceu com muitas músicas tristes. A essa hora, foi muito difícil decidir qual faixa colocar, mas fui capaz de decidir que se “Eternal Return” seria começo, essa música seria o final.

Letra: Maaya Sakamoto
Composição: Kana Yabuki
Arranjo: Shin Kono

ROMAJI

Tokyo tawaa no akari ga tomotte omoidasu
Sotto hisoyaka ni
Doushiteru’n darou kono machi no doko ni iru’n darou
Kitto mou aenai

Sugishi hi tebanashita koi wa
Meguriau beki tada hitori no tame ni

Ima kaeru kara anata no tonari he
Atatakai mono wo tsukutte tabeyou

Souzou shite ita mirai to wa chigatta
Taimu mashiin wa nai yuutopia mo

Anata wa sekai wo sukuenai
Demo watashi ni wa yuiitsu no heiwa dakara

Anata no soba de kisetsu wo mukaete
Tawai no nai yume wo ikutsu mo kanaete

Ima kaeru kara anata no tonari he
Atatakai mono wo ikutsu ka kakaete

KANJI

東京タワーの明かりが灯って思い出す
そっと 密やかに
どうしてるんだろう この町のどこにいるんだろう
きっと もう会えない

過ぎし日 手放した恋は
めぐりあうべき ただひとりのために

今帰るから あなたの隣へ
あたたかいものを作って食べよう

想像していた未来とは違った
タイムマシーンはない ユートピアも

あなたは世界を救えない
でも私には唯一の平和だから

あなたのそばで季節を迎えて
たわいのない夢をいくつも叶えて

今帰るから あなたの隣へ
あたたかいものを いくつか抱えて

Maaya Sakamoto – Tegami (Letra)

Maaya Sakamoto – Tegami (手紙)

tumblr_nqo9j387BC1uyap7po1_500

Notas da Maaya: Frequentemente trabalho junto com Kitagawa-san do Round Table, mas nossa primeira balada é bem revigorante. Eu acho que essa música com uma textura tão suave, foi um bom tempero para esse álbum.

Nota: “Tegami” foi tema do filme “Kimi To Boku”, onde Maaya faz a voz do gatinho Gin-o-gou.

Letra: Maaya Sakamoto
Composição: Katsutoshi Kitagawa
Arranjo: Katsutoshi Kitagawa

ROMAJI

Kimi to boku no suki datta mono
Popura to mikadzuki
Natsu no kumo to ameagari no nioi

Eien yori mo nagai aida
Futari wa soba ni ita

Tada hitokoto
Kimi ni mada todoku no nara
Ai wo arigatou
Boku no kodoku ni sawatte kureta hito

Kimi to boku no suki datta mono
Popura to mikadzuki

KANJI

キミとボクのすきだったもの
ポプラと みかづき
なつのくもと あめあがりのにおい

エイエンよりも ながいあいだ
ふたりはそばにいた

ただ ひとこと
キミにまだとどくのなら
アイを ありがとう
ボクの コドクに さわってくれたひと

キミとボクのすきだったもの
ポプラと みかづき

Maaya Sakamoto – Moonlight (mata wa “Kimi ga Nemuru Tame no Ongaku”) (Letra)

Maaya Sakamoto –  Moonlight (mata wa “Kimi ga Nemuru Tame no Ongaku”) (ムーンライト(または’きみが眠るための音楽’))

Maaya Sakamoto - Moonlight (mata wa “Kimi ga Nemuru Tame no Ongaku”)Luz da Lua (ou “Música Para Coloca-lo Para Dormir”) (You Can’t Catch Me Album)“Notas da Maaya: Takashi Horigome-san e Keiichi Tomita-san. Estive ansiosa por aqueles dois concedendo...

Notas da Maaya: Takashi Horigome-san e Keiichi Tomita-san. Estive ansiosa por aqueles dois concedendo meu desejo de tê-los marcando meu trabalho – sem chance! Parece uma canção de ninar, mas a verdade é que a mensagem é direcionada para todas as gerações mais jovens que a minha.

Letra: Maaya Sakamoto
Composição: Takaki Horigome
Arranjo: Keiichi Tomita

ROMAJI

Kimi ga otona ni natte mo mirai wa mirai no mama
Hontou ni shiritai koto wo oshierareru hito wa inai gomen ne
Mado wo tataku muunraito
Hateshinai fushigi ga kimi no koto wo machiukeru
Saa me wo tojite guddo naito

Kimi ga koi wo suru toki kotoba wa shinde shimatte
Honno mijikai kisu ga uchuu no nazo mo tokiakasu souda yo
Sekasanaide muunraito
Mada minu koibito he kimi no koe wo todokeyou
Meguriau made gubbai

Kaze ga fuite kite kami wo yurashite
Kanashii namida wo hitotsubu
Tooi ginga no mukou made saratte mienaku natta yo

Yagate kimi wa otona ni naru souda yo
Mado wo tataku muunraito
Hateshinai fushigi ga kimi no naka de me wo samasu
Ima wa shizuka ni guddo naito
Subarashii dekigoto ga
Magire mo nai ashita ga
Kimi dake wo mukae ni kuru
Dakara sore made guddo naito

KANJI

きみがおとなになっても 未来は未来のまま
本当に知りたいことを教えられる人はいない ごめんね
窓をたたくムーンライト
果てしない不思議がきみのことを待ち受ける
さあ目を閉じて グッドナイト

きみが恋をするとき ことばは死んでしまって
ほんの短いキスが宇宙の謎も解き明かす そうだよ
急かさないでムーンライト
まだ見ぬ恋人へきみの声を届けよう
めぐりあうまで グッバイ

風が吹いてきて 髪を揺らして
悲しい涙をひとつぶ 遠い銀河の向こうまでさらって見えなくなったよ

やがてきみはおとなになる そうだよ
窓をたたくムーンライト
果てしない不思議がきみの中で目を覚ます
今は静かに グッドナイト
素晴らしい出来事が
まぎれもない明日が
きみだけを迎えに来る
だからそれまで グッドナイト

Maaya Sakamoto – Moonlight (mata wa “Kimi ga Nemuru Tame no Ongaku”)

Maaya Sakamoto –  Moonlight (mata wa “Kimi ga Nemuru Tame no Ongaku”)

Luz da Lua (ou “Música Para Coloca-lo Para Dormir”)

Maaya Sakamoto - Moonlight (mata wa “Kimi ga Nemuru Tame no Ongaku”)Luz da Lua (ou “Música Para Coloca-lo Para Dormir”) (You Can’t Catch Me Album)“Notas da Maaya: Takashi Horigome-san e Keiichi Tomita-san. Estive ansiosa por aqueles dois concedendo...

Notas da Maaya: Takashi Horigome-san e Keiichi Tomita-san. Estive ansiosa por aqueles dois concedendo meu desejo de tê-los marcando meu trabalho – sem chance! Parece uma canção de ninar, mas a verdade é que a mensagem é direcionada para todas as gerações mais jovens que a minha.

Letra: Maaya Sakamoto
Composição: Takaki Horigome
Arranjo: Keiichi Tomita

Até você se tornar adulto, o futuro vai ser como é
Não há ninguém que possa te dizer o que você quer saber, me desculpe
A luz da lua acerta sua janela
Maravilhas sem limites esperam por você
Agora feche seus olhos, boa noite

Quando você se apaixonar, as palavras morrem totalmente
Apenas um beijo leve pode explicar os mistérios do universo, isso é certo
A luz da lua que não se apressa
Vai lhe mandar uma voz para o seu amor que você ainda não conheceu
Antes mesmo de vocês se conhecerem, adeus

Com o vento soprando e balançando seu cabelo,
Uma lágrimas triste caiu além de uma galáxia distante

Antes que você se torne um adulto, isso é certo
A luz da luz que acerta a janela
Vai abrir seus olhos para as maravilhas ilimitadas dentro de você
Por agora, uma boa noite silenciosa
Acontecimentos magníficos
E amanhãs seguros
Estão vindo para você que está sozinho
Então até lá, boa noite